חם ברשת

כשראש הממשלה החליפי לפיד הסתבך עם ההיסטוריה

בניסיון לייצר שיח שוויוני לאחר מפגש עם עמותה לשילוב נשים בתפקידי מפתח, שר החוץ הפגין חוסר ידע מביך בנוגע למקור המילה "היסטוריה"

צילום: יונתן זינדל, פלאש 90

הצד הלא נכון של ההיסטוריה: ראש הממשלה החליפי ושר החוץ יאיר לפיד עורר מיני סערה ברשת לאחר שהפגין טעות מביכה בנוגע למקור המילה "היסטוריה".

לאחר מפגש עם עמותת "פורום דבורה" שמטרתה קידום שילוב נשים בתחומי הביטחון הלאומי ומדיניות החוץ בישראל, העלה השר פוסט שמטרתו לקדם ערכי שוויון ולהעצים נשים, אך הבורות ששולבה בטקסט העפילה על המסר.

"אני מאמין ששוויון לא מגיע מעצמו. ההיסטוריה הוכיחה לנו שאסור רק לחכות. היסטוריה – באנגלית History – בא מהמילים His Story – הסיפור שלו. של הגבר. כדי שגם סיפורן של נשים יתווה את העתיד כולנו צריכים לעבוד בזה", כתב לפיד.

אלא שגולשים ערניים שהביטו במתרחש בתדהמה מיהרו להעיר כי מקור המילה "היסטוריה" הוא כלל אינו אנגלית ולא שייך למלחמה מגדרית. מקור המילה היסטוריה הוא ביוונית עתיקה ופירושה "תיעוד" ו"חקירה". בהמשך התפתחה ממילה זו המילה האנגלית "story" שפירושה סיפור, ולא להפך. 

 

 

ללפיד עצמו היסטוריה של טעויות ואי דיוקים עוד מימיו כעיתונאי. זכורה במיוחד אמירתו על "ארבעת האבות" של בנג'מין ד'יזראלי גם בטור שפרסם ומאוחר יותר בראיון. לפיד תירגם את המילה "Forefathers" שפירושה "אבות אבותיו" כ"ארבעת אבותיו" לאחר שהתבלבל עם צמד המילים "Four fathers".

עם כניסתו לתפקיד שר החוץ התכוון לפיד לברך את ארה"ב לרגל יום העצמאות שחל ב-4 ביולי, אלא שלציוץ לצד דגל ישראל הוא צירף את דגל ליבריה במקום את הדגל האמריקני.

במקרה אחר הספיד לפיד בפוסט בפייסבוק את העיתונאי המנוח אמנון דנקנר והתייחס לביוגרפיה שכתב על דן-בן אמוץ. לדברי לפיד, דנקנר היה "דון קישוט הרוכב לבדו על דולציניאה כנגד המיתוס המופרך של דן בן-אמוץ". אלא שדולציניאה היתה אהובתו של דון קישוט, ולא סוסתו שנקראה בכלל "רוסיננטה". בהמשך התייחס לטעות והסביר כי נכתבה בסערת רגשות.

 

 

טעות מביכה אחרת של חברת קואליציה שפורסמה בסוף השבוע היא של שרת החינוך יפעת שאשא ביטון שבדתה ציטוט של הפילוסוף היווני אריסטו ולאחר שפנתה אל לשכתה לבירור הטעות אשת התקשורת והסופרת עירית לינור, נאלצה להסביר שמדובר בציטוט ברוח דבריו. 

תגיות:

תגובות